- つれづれに楽しむ英語学習帳

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

【retrospective】回顧的、遡及的なを意味する形容詞

RETROSPECTIVE

日本語でもレトロって使いますよね(*’ω’*)
ビンテージものが好きな私にはレトロって言葉はかなりポジティブなニュアンスなのです
ですが、そのレトロと関連してretrospectiveという形容詞はlooking at the past
(過去を遡って、回顧的な)という意味で、old-fashionのように“時代遅れ”のようなネガティブなニュアンス
を感じる形容詞というよりは、どちらかというと中立的な響きを持っているように思えます。

LONGMANで定義を確認してみると
related to or thinking about the past

OXFORD ADVANCED DICTIONARIESでも
thinking about or connected with something that happened in the past

となっていますので、過去を回顧し、過去の出来事に関連してという意味で
a restropective exhibition とかa retrospective studyというように用いられます。

・The book I'm reading is a retrospective evaluation of 18th century art.
(私が読んでいるのは18世紀美術の遡及評価についての本だ。)

・The company will conduct a retrospective investigation to figure out what went wrong.
(その企業は、原因を解明するために遡及的調査を行うつもりだ)


blistering / sweltering うだるような暑さというけれど

うだるような暑さといえばswelteringやblistering
It was blistering today. It has been sweltereing every night.

のように使われますが、この2つはどちらも凄い暑い!という意味でまったく同じと解釈していましたが、
blisteringは水膨れを意味するblisterに関連し、水膨れが出来てしまうほど暑い(゚Д゚;)という暑さで
swelteringは汗を意味するsweatに関連し、汗がダラダラと流れるほど暑い(゚Д゚;)という暑さであって
これら2つの暑さの質は違うということを最近知ったのでした。

どちらかというと、皮膚が腫れ上がってしまうほどの暑さを表す
blisteringのほうが暑さの程度が大きいといえそうです。

We have been having sweltering nights lately, therefore I hope it gets cooler soon.

でもようやくお盆を過ぎてやや涼しくなったように感じますね。
夕方から夜にかけては過ごしやすくなったように思うので暑さから解放されるのは嬉しい一方で
夏が終わってしまうのは少し寂しい感じもします(゜-゜)



危険な、危ういを意味するdangerous/precarious ニュアンス違いについて

DANGEROUS vs PRECARIOUS

precarious⇒precariousについて

precariousは状況などが危うい、不確かな、不安定なという意味の形容詞でしたが、危険なという
意味でもっとも馴染みのあるdangerousとの違いを思いながらも、その違いをハッキリと示すことが
出来ずに今に至っています(´・ω・`) 
ぼんやりとですが感じていることは、precariousは主に物質的、身体的に危うい状態を表すのに用いられる他、
経済や人間関係などにも用いられ、dangerousは危害や損害を与えるような危険さ、を表していて
precariousの意味する“危うさ”とは違うということなのです。

precarious, dangerousともに類義語となっているので、もちろん両者ともOKという場合もあると思います。
なので違いを断定するのは難しいのですが、多少ニュアンスの違いがわかれば〜と例文を挙げてみます。

・This area is dangerous, therefore you should not walk alone late at night.
(この地域は危ないので夜遅くに一人で出歩くべきではない)

・Residents in this area had to stay inside because some extremely dangerous prisoners
escaped from prison and were on the run.
(極めて危険な囚人が刑務所から脱走し逃走中なのでこの辺りの住民は家から出られなかった)

・Our relationship is precarious because we have been living separately for a long time and
now I don’t feel any affection towards him.
(長い間別々に暮らしていたので私たちの関係は危ういが今や彼に対してなんの愛情も感じない)

・He is earning a precarious living as self-employed, but he would like to get stable because he has a fiancée.
(彼は自営なので不安定な収入で生活しているが、婚約者がいるので安定したいと思っている)

precariousとdangerousの共通点や違いをもっと知りたいのでどなたか教えて頂ければ〜
と思います(*’▽’)

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。