見劣りする、目立たなくなる、overshadow/eclipse=make something/someone seem smaller - つれづれに楽しむ英語学習帳

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

見劣りする、目立たなくなる、overshadow/eclipse=make something/someone seem smaller

新しい人材の登場によってこれまで注目を浴びていた人の立場が揺らぐ、
存在感が薄れるなんて事はよくあるといえば、よくありますよね?!^_^;

日本語でいう“かすむ”という感じかな~なんて思ってりするのですが
こうした状況を表現するのにピッタリなのがovershadow & eclipse!

OVERSHADOW
は「暗くする、影を投じる」ですから、影がかかることで
「見劣りさせる、目立たなくする、弱める」とうイメージにつながりやすいですね。

ECLIPSEはご存じ「日食」
月が太陽を覆い、太陽の一部や全体が見えなくなる現象のことでした。
この日食の意味からも連想しやすいですが「弱める、影を薄くする、しのぐ」
という意味に。

a0001_016593.jpg

◆The boss overshadowed his achievements.
◆My findings were eclipsed by my teacher’s favourite student.
◆The sales figures have overshadowed the company’s future.
◆His bad behavior overshadowed all of his great achievements in tennis.

単に才能や技術などの点で上回るということに限らず、注目や関心を集めるという
点で、~をしのぐ、~を見劣りさせる場合でもovershadow & eclipseが使われるようです。

ここは記事下のフリースペースです
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://englishenlightenme.blog.fc2.com/tb.php/88-f4882d2a

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。