【walk on eggshells】~気と使いすぎてヘトヘト・・・最大の注意を払う、言動に注意するという意味のイディオム - つれづれに楽しむ英語学習帳

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

【walk on eggshells】~気と使いすぎてヘトヘト・・・最大の注意を払う、言動に注意するという意味のイディオム

物凄く気を使うって精神的にとっても疲れます(・。・;
職場で上司がそのタイプだと毎日がヘトヘトです。行動はもちろん、何気ない言葉ひとつにしっても気を付けなければなりません|д゚) 程度の差はあれど、職場でも学校でも誰しも言動に注意しなければならない場面ってありますよね(*’ω’*)

そんな状況で役立ちそうなイディオムがこちら⇒【WALK ON EGGSHELLS

a0002_001135.jpg

Eggshellは“卵の殻”ですので、ツルツルとして丸みの帯びている卵の表面を歩くのって難しいので、落ちないようにと注意しないといけませんね。このイメージから意味を想像するとわかりやすいと思いますが、walk on eggshells=慎重に振る舞う、細心の注意をして行動する、という意味。

WALK ON EGGSHELLS=to be very careful what you do or say.

◎I'm always walking on eggshells because my boss loses her temper so easily.
(上司はすぐに機嫌が悪くなるのでいつも言動には気を付けているの。)

◎My ex boyfriend was touchy and difficult to deal with. So, I got very tired of walking on eggshells so I decided it was time to break up.
(元彼は神経質で気難しい人だった。だから、気を使うことに疲れてもう別れようって決めたの。)

◎The president of the company is a prima donna, therefore you should walk on eggshells.
(その会社社長は気難しいので、慎重に振る舞う必要がある。)

個人的にはできるだけwalk on eggshellsは避けたいですが、こうした注意が必要な時ってありますね(;_:) こうした経験の積み重ねが特に社会人としての成長に必要なものなのかもしれませんが・・・(^^;


ここは記事下のフリースペースです
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://englishenlightenme.blog.fc2.com/tb.php/275-c7b41614

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。