blistering / sweltering うだるような暑さというけれど - つれづれに楽しむ英語学習帳

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

blistering / sweltering うだるような暑さというけれど

うだるような暑さといえばswelteringやblistering
It was blistering today. It has been sweltereing every night.

のように使われますが、この2つはどちらも凄い暑い!という意味でまったく同じと解釈していましたが、
blisteringは水膨れを意味するblisterに関連し、水膨れが出来てしまうほど暑い(゚Д゚;)という暑さで
swelteringは汗を意味するsweatに関連し、汗がダラダラと流れるほど暑い(゚Д゚;)という暑さであって
これら2つの暑さの質は違うということを最近知ったのでした。

どちらかというと、皮膚が腫れ上がってしまうほどの暑さを表す
blisteringのほうが暑さの程度が大きいといえそうです。

We have been having sweltering nights lately, therefore I hope it gets cooler soon.

でもようやくお盆を過ぎてやや涼しくなったように感じますね。
夕方から夜にかけては過ごしやすくなったように思うので暑さから解放されるのは嬉しい一方で
夏が終わってしまうのは少し寂しい感じもします(゜-゜)



ここは記事下のフリースペースです
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://englishenlightenme.blog.fc2.com/tb.php/271-a2b55ee2

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。