helicopter parents / tiger mum あなたはどちら?親のタイプを意味する表現 - つれづれに楽しむ英語学習帳

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

helicopter parents / tiger mum あなたはどちら?親のタイプを意味する表現

子どもを持つ親として、子育て奮闘中の母として自分にも当てはまるかも?!と
気になった言葉・・・HELICOPTER PARENT & TIGER MUM

helicopter parentsとは、一言でいうと『過保護な親』を表す言葉だというのですが
早速インターネットで調べてみると『What are helicopter parents?』というテーマで
helicopter parentsについて書かれている記事があり目を通してみました。
What are helicopter parents?

a1180_006056.jpg

定義としては、過剰な子育てに従事する親を称するとして、
やはり日本語では過保護な親というのがしっくりくるように思います。

子どもの教育や安全、校外での活動やその他の子どもの生活に干渉しすぎるので、子どもの自立心や
やる気を培うのを阻害していると批判されていることからネガティブな言葉なのがわかります。

教育や安全といえば、自分も少なからずhelicopter mumかもしれない^_^;と思いますね。

塾とか必ずしも行かなければいけないものでないのに、勉強、勉強と口うるさく言ってしまうし、
帰りが少しでも遅くなると大騒ぎするほどパニックになったり~過度に心配症なのもあるけれど、
確かに何でも口や手を出すのは子どもが自ら成長する力を妨げているかもしれないな~と反省^_^;

ヘリコプターが子どもの上空に舞っていて何かあるとすぐ停止して降りてくる様子から
Helicopter parentsと言われるようになったのだとか・・・

これに関連してtiger mum

簡単に言うと、教育ママの意味。『Battle Hymn of the Tiger Mother』というアメリカで出版された書籍
から生まれた言葉のようです。

中国式の子育てを描いているようで、現在はどうか分かりませんが一人っ子に対する
親の教育熱は相当なものと聞いたことがありますし、タイガーというと中国の強く厳しい
イメージなので教育ママというのもわかる気がします。

自分はtiger mumではないけど、helicopter mumとは言えるかもしれません(^_^;)

ここは記事下のフリースペースです
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://englishenlightenme.blog.fc2.com/tb.php/254-1190ccf8

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。