intend, deliberate, intentional  ”意図的な”といえどもニュアンスの違いや使い分けが難しい - つれづれに楽しむ英語学習帳

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

intend, deliberate, intentional  ”意図的な”といえどもニュアンスの違いや使い分けが難しい

“もくろんだ、故意の、意図的な” を意味する intend, deliberate, intentional
を使って英作文の練習~^_^;
ニュアンスの違い、使い分けが難しくどうにも整理できず、とりあえずこれらを使って
実際に文章を考えてみるのがいいかなと。。。と英作文してみます。

◆I intended to tell a lie but ended up telling the truth because he was so honest.
(うそをつこうとしたが、彼があまりに誠実なので結局は真実を言った。)

◆She intentionally wore that sexy dress because she wanted to draw attention to herself.
(自分に注目してほしくて彼女はわざとあのセクシーなドレスを着た。)

◆Their new dishes are intended for customers from overseas.
(彼らの新メニューは海外のお客さん向けに作られている。)

◆We completed our big project earlier than we had intended.
(計画していたよりも早く大がかりなプロジェクトを終わらせた。)

◆She said it intentionally because I know she loathes him.
(彼女はわざとそう言った。だって彼女が彼を嫌っているの知っているから)

◆She insisted that he broke the vase accidentally, not deliberately.
(彼女は彼が花瓶を偶然ではなく、わざと壊したと言い張った。)

◆I suspect he didn’t call me intentionally at that time because he had intended to fabricate his behavior for his alibi.
(彼は自分のアリバイ工作のため、あの時故意に私に電話しなかったと思う。)

◆They were intended to go the ABC park.
(彼らはABC公園に行くつもりだった。)

◆She intended to seriously hurt him which is why she deliverately hit him in the head.
(彼女は彼をひどく傷つけようとした。わざと彼の頭を叩いたのだ。)

◆I took a detour deliberately, hoping I would bump into the man.
(私はあの男性に会えたらいいなと思い、わざと遠回りをした。)

この文においてはintentional /deliberate /intend入れ替え可能とか、逆にこの文脈
でこれは当てはまらないというのがあれば、ぜひぜひご意見お願いしますm(_ _)m

ここは記事下のフリースペースです
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://englishenlightenme.blog.fc2.com/tb.php/250-a64445fa

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。