一つのことに賭ける、頼る put all your eggs in one basket - つれづれに楽しむ英語学習帳

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

一つのことに賭ける、頼る put all your eggs in one basket

PUT ALL YOUR EGGS IN ONE BASKET

このイディオムを初めて知った時、いつもそうしているようにまずは
文字から意味を推測するのですが、1つのカゴに全ての卵を入れる⇒単純に無理をする
という意味だと思い込んでいて、ちょうどこのイディオムが使われた会話に遭遇した際
話が噛み合わなくなり結果、間違って意味を理解していたことに気付いた覚えがあります。
思い込みとは恐ろしい・・・(>_<)

直訳すると1つのカゴに全ての卵を入れる、ですが
ここから全てを1つのものに頼る、賭ける、の意味。

a1180_008992.jpg

put all your eggs in one basket⇒to count on one thing too much
1つのものに頼りすぎると万が一何かあった際、全てを失うので代替案などを用意して
リスクを回避したほうがよい、という意味で使われます。

☆You are putting all your eggs in one basket for the trip.
You had better make some alternative plans in case it rains.

☆I am going to apply for other job in case I don’t succeed at interview.
I don’t want to put all my eggs in one basket.

☆Everyone warned me not to put all my eggs in one basket,
but I knew it was a great idea and I invested $100.000 in it.

☆Don’t put all your eggs in one basket!
This deal might not work out.
ここは記事下のフリースペースです
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://englishenlightenme.blog.fc2.com/tb.php/242-55508470

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。