EXCLAIM & MOUTH どちらも”言う”という意味だけど、どんな風に?! - つれづれに楽しむ英語学習帳

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

EXCLAIM & MOUTH どちらも”言う”という意味だけど、どんな風に?!

今日は動詞をexclaim & mouthについて

claimなら主張する、要求するでお馴染みだけどEXのついたexclaimって(?_?)
と思い早速LONGMANで調べてみると

EXCLAIM⇒ to say something suddenly and loudly because you are surprised, angry, or excited
exclaimは、『驚き、怒りや興奮して突如大声で何かを言うこと』の意味。

☆”It wasn’t that day!” she exclaimed in surprise.
☆”No, you don’t!” he exclaimed in anger.
☆”take off your clothes!” my mother exclaimed, looking at my muddy shirt.

“大声で言う“という情景をイメージしやすいexclaim
ちょうどexclamation mark 『!』を思い出すと意味がしっくりきて覚えやすいのではないかと思います。
shout とも似ているけれど、やはり違うニュアンスがあり、こうした単語を知っていると
文章を読んだり書いたりする際に、より英語を深く味わうことが出来ます。

もうひとつチェックしたいのがmouth

mouthといえば“口”
誰もが知っている基本単語ですが、動詞での意味は?となると途端に分からなくなってしまう私(*_*)
品詞が変わると意味が変わるのもあり、品詞が違うと全く意味を知らない、
または使いなれていないのですんなり使いきれないことも多々あります。

個人的にはmouthのような基本的な単語が、通常使う(使われる)品詞と
違う形で出てきても、ひるむことのない語彙力をつけたいのですが・・・^_^;

Longmanで基本定義を確認してみる。
MOUTH⇒to move your lips in the same way you do
when you are saying words, but without making any sound


つまり『声には出さず、口の動きだけで言う』ってことになります。

例えば、挙動不審な人やブツブツ独り言をいっている人をみた時、相手には聞こえ
ないように“ヘンな人”と言ったり、会いたくない人と会った時“あっちに行って”
と言ってしまう場合などです。

相手に聞こえないように、でも心の中で言うだけではおさまらず口を動かして感情を
出す・・・”mouth”してしまうことって意外とあるかも(>_<)とmouthの意味を考え
ていたら思うあたるふしがありますね^_^;

☆She mouthed “shout up” at her because she always intrudes her privacy.

☆I mouthed “go away” at him because I loathe him.

☆The man mouthed something when he passed by me.

ここは記事下のフリースペースです
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://englishenlightenme.blog.fc2.com/tb.php/192-5a88f9f9

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。