AT THE END OF ONE'S ROPE(TETHER)の意味って?! - つれづれに楽しむ英語学習帳

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

AT THE END OF ONE'S ROPE(TETHER)の意味って?!

どうにも出来ない!もうお手上げ!なんて感じることはありませんか?

そんな時に使えるのが【at the end of one’s rope(tether)

☆at the end of one’s rope(tether)⇒you can’t take any more

ロープの端ということは、後がないということ。
状態は悪く、危なっかしく、これ以上望みが持てない、どうしようもない
という意味がこのイディオムからイメージしやすいと思います。

ropeの代わりにtetherでもOK!
tetherは動物を柵などにつなぎとめておく縄のこと。

ropeがアメリカバーションでtetherはイギリスバージョンです。

◎We feel demoralized and are at the end of our rope because her illness has started to relapse.

◎I’ve tried to assimilate myself into the country, but the culture is too different,
so I feel like I am at the end of my tether.

◎I am at the end of my tether because he keeps on causing trouble despite my warnings.

どうしようもない、もうなすすべがないと感じる状況であっても常に前向きな姿勢でいたいですね(*'ω'*)


ここは記事下のフリースペースです
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://englishenlightenme.blog.fc2.com/tb.php/170-9a561f15

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。