ASHAMED or EMBARRASSED? 恥ずかしくて、きまりが悪くて - つれづれに楽しむ英語学習帳

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ASHAMED or EMBARRASSED? 恥ずかしくて、きまりが悪くて


日本人がついつい間違って使ってしまう英語にashamedとembarrassed
の形容詞があります。


確かに辞書を引くと

両者とも恥ずかしい、きまりの悪いなどの意味とされているので、
人のいる前で転んでしまった、とか他の人の前だと落ち着かない、
というような場合にもashamedと言ってしまうことがあります。


自転車で転んで、恥ずかしい思いをしたとき


I fell off my bike and everyone laughed at me. I was so embarrassed.


となり、ここでI was so ashamed とは言いません。


ashamedと言うと
そんなに自分を責めないで、そこまで恥ずべき事ではないよ、
と言われてしまいそうです。


ashamedは
罪を感じるようなとても深刻で重大な事について"恥じる"意味で使われます。


He should be ashamed of treating elderly people like that.


I felt ashamed of what I had done to him.


誰にでもあるような些細な失敗や少し恥ずかしい事をしてしまったときなどは
embarrassedが適切です。


ここは記事下のフリースペースです
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://englishenlightenme.blog.fc2.com/tb.php/17-d6b8ede9

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。