花火をするって英語で何という? fireworks or sparklers? - つれづれに楽しむ英語学習帳

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

花火をするって英語で何という? fireworks or sparklers?

夏も本番!近所では地域のお祭りが催され、子どもたちが花火をする姿も見られますね!
花火というとFIREWORK!

a0731_000701.jpg

Fireworkがすぐに浮かび、「花火をする」だからdo fireworks? それともplay fireworks?

花火をする、って英語で何というのか意外とわかっていない・・・( ;∀;)

そこで調べてみるとdo fireworksといえば通じることは通じるけど自然ではない様子。
play fireworksだと花火で遊ぶとなり、まるで危険な火遊びとなってしまうのでこれは
完全に間違いのようです。

花火をする⇒花火を打ち上げる、でSET OFF を使いset off fireworks!
☆We are going to set off fireworks tonight.

花火に火をつける、でlight fireworksでもOK(*’ω’*)
ふつう子どもたちがお祭りや河原でやるような手に持つタイプの安全花火なら
SPARKLERS.

fireworksだとやはり夜空に打ち上げられる花火になるようですので
子ども達と手持ち花火をする場合は、こちらのsparklerが適切だと思われます。

☆I used to write my name with sparklers when I was a child.


ここは記事下のフリースペースです
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://englishenlightenme.blog.fc2.com/tb.php/160-9533d8ff

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。