犬を散歩させる⇒HAVE MY DOG GO FOR A WALK?!  使役を使ったうっかり間違いやすい英語 - つれづれに楽しむ英語学習帳

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

犬を散歩させる⇒HAVE MY DOG GO FOR A WALK?!  使役を使ったうっかり間違いやすい英語

英文法で使役といえば思いつくのが【have + 目的語+原型動詞】
「~に(目的語)・・・させる」という構文で習ったという記憶をもとに
この使役の基本パターンを見直し、haveと原型動詞を頭に入れて英作文をしている
うち、ありがちなミス?!をしてしまったのでした(^^;

“昼食後、犬を散歩に連れて行ったものだった”という文が頭に浮かび
“犬を散歩させた”だから対象となる犬(dog)をhave の後に置き、“散歩する”の意味で
go for a walkを続けたら出来上がり!と思い

We used to have our dog go for a walk after lunch.

を完成させ、早速使ってみたのですが
これじゃ誰かが犬を散歩に連れる、という意味ではなく、犬が自ら散歩に行く、
野放し?に歩かせるという意味になるよ、と指摘を受けました(>_<)

よくよく見るとそうだった~( ;∀;)
Go for a walkで散歩する、という自動詞。
自ら散歩に出る、という意味でこの英文であれば犬を自ら散歩に歩かせたということに(^_^;)

それを意味しているなら正しいですが、普通はリードを持って犬をお散歩に連れて
行きますよね(^_^;)

となると、誰か家族のメンバーが犬を連れていくわけですから
その誰かをhaveの後の目的語に置いて

We used to have my son take our dog for a walk after lunch.

が犬を連れて散歩に出るという意味での英文になります。

日本語で考えると、うっかりやってしまいがちなミス

文型だけにとらわれると【have +目的語+原型動詞】で問題ないのですが
肝心の意味がおかしくなっていました(*_*;
意識的に気を付けなければならないところです(/_;)

ここは記事下のフリースペースです
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://englishenlightenme.blog.fc2.com/tb.php/136-5a2f8844

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。