PREVENT とAVOIDの違いと使い分けについて~防ぐ、避けるって同じじゃないの?!~ - つれづれに楽しむ英語学習帳

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

PREVENT とAVOIDの違いと使い分けについて~防ぐ、避けるって同じじゃないの?!~

PREVENT vs AVOID

Preventもavoidもお馴染みの基本動詞ですが、最近になってこの両者の違いが
全く分かっていなかった!ということが判明(-“-)

忘れかけている文法が多々あるため、文法事項を改めて見直しているのですが
仮定法過去完了【the third conditional】の練習問題でprevent とavoidの違い
に気付かされました。

テキストを読み設問に答えるという典型的なパターンで、回答にはもちろんその
文法(ここでは仮定法過去)を使うことが期待されているというもの。
洪水発生によりたくさんの人が家に閉じ込められてしまうという災害に関した
内容でした。
どうすれば、人々が家に閉じ込められるのを防げたのか?
という設問に対し、私の回答は
If the government had warned the citizens, people could have prevented being trapped
In their houses. 

でも、正解は
⇒If the government had warned the citizens, people could have avoided being trapped
In their houses.

ここではprevent では不適切でavoidが適切ってことなんですね。(*_*;

自身の回答が間違っていると言っても、頭の中では「政府が国民に警告していれば、
(人々は)家に閉じ込められるのを防げたのに」と日本語がグルグル回り
“閉じ込められるのを予防できた、防げた”だから”could have prevented”
でいいはずだよね(*_*)?? どうして?!何が違うの??ともがくばかり・・・(>_<)

こんな時はやはり辞書。定義を再確認します。

Oxford dictionariesによると
PREVENT⇒Keep (something) from happening:
‘action must be taken to prevent further accidents’

AVOID⇒Keep away from or stop oneself from doing (something):
‘avoid excessive exposure to the sun’
prevent もavoidも定義をみると両者ともkeepを使って説明しているため、なんとなく
同じような感じを受け違いがまだピンとこないのですが、それぞれの例文を見ると
違いが少し見えてきます。

preventの例文、「さらなる事故を防ぐために行動をとらなければならない」に対し
avoidは、「過剰に太陽の光を浴びるのを避ける」となっています。

a0006_002360.jpg

よくよく考えてみるprevent=防ぐ、avoid=避ける、であり、私が防ぐも避けるも
同様に解釈していたのが混乱の原因かもしれません(*_*; 何か悪い事を防ぐことも
回避することも同じだと日本語でそう捉えていましたが、preventはどちらかという
と悪い事が起きないように何らかの手段を施しそれに向かっていく感じで、avoidは
悪い事に関わらないように、それを避ける、つまりpreventとは真逆の方向に向かう
感覚があります。

Preventは、予測して前もって行動を起こすという性質をもつのに対し
Avoidは起きた事に対して反応を起こす、結果に対してどう行動するか
という点での違いがあるんですね(*’ω’*)

なので、洪水により家に閉じ込められた人々について、仮定法過去完了を使った
People could have prevented being trapped in their houses.
の部分が正解ではなかったんです。

この場合、災害(洪水)に対し、国民が未然に防ごうと行動を起こせたというよりも
家に閉じ込められたという結果に対し、(政府がちゃんと警告していれば)そのような
状態を回避できた、というのが適切なのでpreventではなくavoidが好ましいわけです。

日本語で考えると防ぐも避けるも似たような意味に捉えてしまっていたことと
文法的には間違いではない、という事からなぜ不正解なのかというのがなかなか
納得がいかなかったのですが、意外と難しいprevent とavoid

仮定法過去完了を見直してたのに、preventとavoidの違いに気付かされ
とっても勉強になった一日でした(*^^*)

ここは記事下のフリースペースです
コメント
非公開コメント

No title

こんにちは、

英語を母語として話す人です。実は、そのテキストの例で、'prevent'も'avoid'も両方使えます。自分の答えた文「If the government had warned the citizens, people could have prevented being trapped in their houses」も全然問題ないと思います。自然な英語です。

しかし、ニュアンスはちょっと違いますね。「防ぐ」(prevent)と「避ける」(avoid)のような違いに似ています。

また、preventやavoidしか使えない場合もあります。例えば:
○crime prevention/prevent a crime (犯罪防止)
×crime avoidance/avoid a crime

○avoid trouble (トラブルを避ける)
×prevent trouble

○avoid someone's gaze (視線を避ける)
×prevent someone's gaze

2015-06-12 15:36 | from ネイト

Re: No title

ネイトさん、はじめまして。
とても有益なコメントを頂き本当に嬉しく思います!
私がなぜ正解ではないの?と悩んでいたあの例文についてですが
preventでも良いのですね~なるほど(*'ω'*)
またavoid/preventに特有の使用例を挙げて頂きとても勉強になりました。
こうしたネイティブの方が持っているusageや自然な英語の感覚を身につけられるよう
になりたいと思っています。
今後ともよろしくお願いします!

2015-06-13 11:35 | from 楽しむ英語

トラックバック

http://englishenlightenme.blog.fc2.com/tb.php/134-70998b42

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。