MAKE LIGHT OF ~軽視する、ないがしろにする、問題にしない - つれづれに楽しむ英語学習帳

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

MAKE LIGHT OF ~軽視する、ないがしろにする、問題にしない


★☆★--------------------------------------

You can't make light of these problems.
They are quite serious

----------------------------------------★☆★

MAKE LIGHT OF~: 軽視する、ないがしろにする


重要視しなければいけないことなのに、軽視していたり

軽視していたことが実は重要なことだったり・・・

そんなこともよくあります。


make light of ~のあとに続くのは、たいてい物(具体的、抽象的)で
人ではない点がポイントです。

日本語で~を軽視するとだけ覚えていたので、人に対して軽く扱う、
自分では見下すのようなニュアンスでも使われると解釈し


My manager makes light of other people and shows no respect for anyone.


という文を書いたのですがmake light of の後には人はこないということで


My manager makes light of other people's problems and show no respect for anyone.


なるほど~と思い、改めて辞書で調べてみると
確かにproblem, situation, injuryというような言葉が用いられていました。


上記のように、人を軽んじるの意味で言いたい場合は

My manager LOOKS DOWN ON other people and shows no respect for anyone.


でLOOK DOWN ON +人で表すことができます。


ここは記事下のフリースペースです
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://englishenlightenme.blog.fc2.com/tb.php/13-07031204

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。